观别者

观别者朗读

青青杨柳陌,陌上别离人。

爱子游燕赵,高堂有老亲。

不行无可养,行去百忧新。

切切委兄弟,依依向四邻。

都门帐饮毕,从此谢亲宾。

挥涕逐前侣,含凄动征轮。

车徒望不见,时见起行尘。

吾亦辞家久,看之泪满巾。

译文

排列在青青杨柳的路上,正在送别远去的亲人。

是爱子宦游要去燕赵,高堂上还有他年迈的双亲。

不离家无法把双亲奉养,离家去又新忧殷殷。

情意恳切地把兄弟嘱咐,恋恋不舍地面对相送的乡邻。

都门祖帐中饮过了饯行酒,从此就告别了亲属和友人。

洒泪去追赶前面的同伴,怀着悲伤启动远行的车轮。

车马人从渐渐不能望见,车马后面不时扬起灰尘。

我离开家乡日子也已很久,见到这情景不禁泪水满巾。

注释

杨柳陌:路旁栽杨柳的道路。多用指分别之处。唐卢照邻《首春贻京邑文士》诗:“寒辞杨柳陌,春满凤皇城。”陌,田间小路。

燕赵:燕赵都是古国名,地点都在河北。这里泛指河北诸郡。

高堂:在古代的家庭里,父母的居室一般被称为堂屋,是处于一家正中的位置,而堂屋的地面和屋顶相对比其它房间要高一些,所以古代的子辈为尊重父母,在外人面前不直说父母而叫“高堂”。故用高堂指父母居处,或代称父母。

不行:不行进;不前进。

百忧:种种忧虑。

切切:恳挚、深切之意。

依依:依恋不舍的样子。

都门:都,都城。门,城门。都门,这里指都城。帐饮:谓在郊野张设帷帐,宴饮送别。

前侣:前面的同伴。

征轮:远行人乘的车。

车徒:车马和仆从。指游子及其仆人。徒:一作“从”。

吾:一作“余”。久:一作“者”。

参考资料:

1、邓安生 等.王维诗选译.成都:巴蜀书社,1990:39-41

王维

王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。 ...

王维朗读
()

猜你喜欢

祀帝圆丘,九州献力。礼行于郊,百神受职。灵祗格思,享我明德。

天鉴孔彰,玄祉昭锡。

()

远国通王化,儒林得使臣。六君成典册,万里奉丝纶。
云水连孤棹,恩私在一身。悠悠龙节去,渺渺蜃楼新。
望里行还暮,波中岁又春。昏明看日御,灵怪问舟人。

()

花飞便觉春容减,一阵狂风满地红。可惜馀芳留不得,夜深人静月朦胧。

()
金鉴才

淇园谁植露中枝,影落沧波有所思。江上纶竿高士钓,庭前竹马小儿骑。

到阶暮色重重积,穿户斜光寂寂移。莫道已临天尺五,潇湘风雨不胜悲。

()

营司牵浴柳边池,玉沫垂衔步较迟。

洗见箭瘢如有恨,将军忘却未侯时。

()

本来无说本无言。澄寂湛然。湛然常寂气神全。希内自观玄。

玄中妙,妙中玄。无相貌,莫团圆。往来去,怎遮拦。清风明月前。

()